Как по испански с днем рождения

  • Закрыть ... [X]

    Опубликовано/обновлено: 30-12-2016 | Автор: Katja-Katerinka


    Испанцы известны своей любовью к «фиестам». Праздники в этой стране проходят практически непрерывно, поэтому поводов поздравить испанца найдется очень много. Как правило, все праздники, в том числе и испанские, можно разделить на несколько категорий: государственные, религиозные, семейные, профессиональные и пр.

    Содержание

    Поздравления с Рождеством

    Начнем, пожалуй, с рождественских праздников (Navidad). Если вы захотите поздравить кого-то с Рождеством ((Pascua) de Navidad) на испанском языке, то можете употребить такие выражения:

    ¡Feliz Navidad!, а иногда ¡Felices Navidades! – С Рождеством! / С рождественскими праздниками!

    ¡Feliz Navidad para tí y todos los tuyos! – Счастливого рождества тебе и твоей семье!

    ¡Que pase (s) una feliz Navidad! – Счастливого Рождества!

    ¡Que esta Navidad sea de paz y felicidad para ti y tu familia! – Пусть эти рождественские дни для тебя и твоей семьи будут полны мира и счастья!

    ¡Paz, amor y felicidad en estas Fiestas! – Мира, как по испански с днем рождения любви и счастья в это Рождество!

    В испанской поздравительной речи можно нередко встретить словосочетания El Niño Dios (Божье Дитя), El Niño Jesús (Младенец Иисус), что для русской речи несвойственно:

    ¡Que el Niño Dios traiga felicidad y alegría! – Пусть Божье Дитя принесет счастье и радость!

    ¡Que el Niño Jesús conceda el cumplimiento de todos los sueños! – Пусть Младенец Иисус исполнит все мечты!

    ¡Que el Niño Jesús nazca en su/tu corazón! – Пусть Младенец Иисус родится в  Вашем/твоем сердце!

    ¡Que el Niño Jesús llene de bendiciones! – Пусть Младенец Иисус наполнит благословением!

    ¡Que el Niño Jesús le/te llene de paz! – Пусть Младенец Иисус наполнит Вас/тебя миром!

    Поздравления с Новым Годом

    Новый год (El Año Nuevo) является общенациональным праздником. По такому случаю в Испании приняты следующие поздравления:

    ¡Feliz Año nuevo! – Счастливого Нового года!

    ¡Próspero Año Nuevo! – Благополучия в новом году!

    ¡Feliz y próspero Año Nuevo! – Счастья и благополучия в новом году!

    ¡Muchos éxitos para el Año Nuevo! – Успехов в новом году!

    ¡Ventura y prosperidad en el Año Nuevo! – Удачи и процветания в новом году!

    После нескольких слов поздравления можно добавить пожелание, например:

    ¡Que tengas una buena entrada de año! – Хорошего начала года!

    ¡Que este Nuevo Año sea de éxitos! – Желаю, чтобы новый год был удачным!

    ¡Que en este Nuevo Año se cumplan todos los deseos! – Желаю, чтобы в новом году сбылись все желания!

    ¡Que este Nuevo Año depare muchos éxitos! – Желаю, чтобы новый год принес много удачи!

    ¡Que el próximo Año sea de dicha paz y prosperidad! – Мира и процветания в наступающем году!

    ¡Que el Año Nuevo sea un año de realizaciones y bienestar! – Пусть новый год станет годом достижений и благополучия!

    ¡Muchas felicidades, paz y prosperidad en el Año Nuevo! – Счастья, мира и благополучия в новом году!

    Еще одним широко распространенным по всей Испании праздником является Богоявление (El Día de Reyes Magos), где поздравительными формулами являются такие выражения:

    ¡Feliz Día de Reyes!, ¡Felices Reyes! – Счастливого Богоявления!

    ¡Que los Reyes Magos traigan muchos regalos! – Пусть волхвы одарят своими подарками!

    Поздравления с Пасхой

    Пасха (Pascua) – еще один довольно популярный религиозный праздник у испанцев. В этот день принято поздравлять друг друга такими словами:

    ¡Feliz Pascua! – Счастливой Пасхи!

    ¡Cristo resucitó! – ¡En verdad resucitó! / ¡Cristo ha resucitado! – ¡(Verdaderamente), ha resucitado! – Христос воскрес! – Воистину воскрес!

    Среди испанских государственных праздников есть День Матери (El Día de la Madre) и День Отца (El Día del Padre), в связи с чем можно сказать:

    ¡Feliz Día de la Madre/del Padre! – Счастливого Дня Матери/ Дня Отца!

    ¡Felicidades por el Día de la Madre /del Padre! – Поздравления с Днем Матери/ Днем Отца!

    Поздравления с днем святого Валентина 

    С днем святого Валентина (El Día de San Valentín) поздравлений существует великое множество, ведь они всегда идут от чистого сердца. Вот лишь некоторые из них:

    ¡Feliz San Valentín! / ¡Feliz Día de San Valentín! – С днем святого Валентина!

    ¡Yo te quiero! – Я люблю тебя!

    ¡Sea mi Valentín! – Будь моим Валентином!

    ¡Tú tienes mi  corazón! – Мое сердце принадлежит тебе!

    ¡Aquí tienes la llave de mi corazón! – Вот ключ от моего сердца!

    ¡Te felicito, mi corazón! – Поздравляю, сердце мое!

    ¡Eres especial! – Ты особенный(ая)!

    Пожалуй, самым популярным семейным праздником является день рождения (cumpleaños).

    Поздравления с Днем Рождения

    ¡Feliz cumpleaños! – С днем рождения!  

    ¡Felicidades en el día de su/tu  cumpleaños!, ¡Felicito por su/tu cumpleaños! – Поздравляем(ю) Вас/тебя с днем рождения!

    ¡Felicidades en su/tu día! – Поздравления в Ваш/твой день!

    ¡Feliz día!, ¡Feliz cumpleaños! – Счастливого дня рождения!

    ¡Feliz aniversario! – С юбилеем!

    Поздравление с днем рождения можно сопроводить такими пожеланиями:

    ¡Que cumplas muchos más! – Пусть всё задуманное исполняется!

    ¡Que sea (s) feliz!, ¡Que sea (s) dichoso! – Будь(те) счастлив(ы)!

    ¡Deseo un feliz cumpleaños! – Желаю счастливого дня рождения!

    ¡Que tenga (s) éxito (s)!, ¡Que lo pase (s) bien!, ¡Páselo bien!,  ¡Que tengas suerte! – Удачи!

    ¡Que se/te divierta (s)!, ¡Que se/te cunda el día! – Веселого дня рождения!

    ¡Que tenga (s) un buen día!, ¡Que tenga (s) un día agradable! – Хорошего дня!

    ¡Que Dios le/te dé larga vida!, ¡Muchos años de vida!,  ¡Por muchos años! – Долгих лет жизни!

    ¡Salud, dinero y amor y tiempo para gozarlos! – Желаю здоровья, денег и любви, и долгих лет, чтобы успеть этим насладиться!

    Интересно, что желать здоровья, как в русском языке, у испанцев не принято. Такую фразу, как ¡Que tengas buena salud! (Желаю крепкого здоровья!) можно употребить только в том случае, если человек действительно болен.

    В Испании значительно чаще, чем у нас, отмечают именины, или День ангела (Еl Día del Santo). Поздравить человека с таким приятным событием можно, сказав:

    ¡Felicidades por su/tu Santo! – Счастливого дня ангела!

    ¡Felicidades/ Felicitamos por el Día onomástico! – Поздравляем с именинами!

    Поздравления с днем свадьбы

    Любимейшим семейным праздником в Испании является свадьба. Молодожены получают такие поздравления:

    ¡Felicidades por su boda! – С днем свадьбы!

    ¡Felicitaciones  a la novia y al novio por su feliz unión! – Будьте счастливы!

    ¡Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo! – Желаем вам море счастья!

    ¡Felicitaciones y los mejores deseos para ambos en el día de su boda! – Поздравления и наилучшие пожелания в день вашей свадьбы!

    ¡Felicitaciones por el gran paso! – Пусть будет крепким ваш союз!

    ¡Felicitaciones por el gran “si”! – Поздравляю с великим днем свадьбы!

    ¡Que seas feliz hoy y siempre! – Будьте счастливы сегодня и всегда!

    ¡Amor y ventura! – Совет да любовь!

    ¡Que se besen! – Горько!

     При любом поздравлении можно «отделаться» общими фразами:

    ¡Felicidades! – Поздравляем!/Желаем счастья!

    ¡Mis felicitaciones!, ¡Le (te) felicito!, ¡Mis congratulaciones!, ¡Mis parabienes!– Мои поздравления! (Однако две последние фразы в настоящее время вышли из употребления)

    ¡Felices fiestas! – С праздником!

    Очень часто сопроводить свое пожелание можно эмоционально-экспрессивными выражениями, такими как:

    De todo corazón… – От всего сердца…

    Con todo afecto…/ Con todo el amor… – С любовью…

    Sinceramente… – Искренне…

    Следует заметить, что так широко, как в русском языке, в испанской речи они не используются.

    Поздравление по своему стилю относится к разговорной речи, однако, в современном мире становится все более популярным поздравлять своих коллег по работе и партнеров по бизнесу. Стало быть, делать это красиво, а главное, правильно является весьма необходимым качеством. В деловом общении наиболее употребимыми являются формы поздравлений такого плана:

    ¡Mis felicitaciones con motivo de …  – Примите мои поздравления с …

    ¡Permítame felicitarle en nombre de… – Позвольте мне от лица … поздравить

    ¡Con motivo de esta fiesta, le deseamos a usted… – В связи с этим праздником желаем Вам …

    ¡Quisiera felicitar por... – Хотелось бы поздравить …

    ¡Permítame brindar por... – Разрешите произнести тост за …

     Нельзя не отметить, что застольная речь в испанской культуре является весьма распространенным явлением. Поднять бокал за важное событие можно со следующими словами:

    ¡Levanto mi copa por... – Поднимаю свой бокал за …

    ¡Me gustaría (quisiera) proponer un brindis por... – Мне хотелось бы предложить тост за …

    ¡Brindo a su salud! – Ваше здоровье!

    ¡Brindo por nuestros éxitos! – За наши успехи!

    ¡Brindo por buena suerte! – За удачу!

    ¡Qué sean felices!, ¡Enhorabuena!– Будьте счастливы!

    Por ti (nuestro cumpleañero, amigo, Anna, Juan, etc.) – За тебя (нашего именинника, друга, Анну, Хуана и т.д.)!

    ¡Salud! – За здоровье!

    ¡Salud, dinero y amor! – Здоровья, благосостояния и любви!

    В неофициальной обстановке очень часто встречается своеобразный тост Chin-chin!, который произносится при завершении поздравления. Звучание этого слова напоминает звон бокалов и соответствует нашему «За здоровье»


    Поделись с друзьями



    Рекомендуем посмотреть ещё:



    Поздравления с днём рождения на испанском языке с переводом Поздравления обычными словами

    Как по испански с днем рождения Как по испански с днем рождения Как по испански с днем рождения Как по испански с днем рождения Как по испански с днем рождения Как по испански с днем рождения Как по испански с днем рождения

    ШОКИРУЮЩИЕ НОВОСТИ